vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Mandatory" es un adjetivo que se puede traducir como "obligatorio", y "shall" es un verbo auxiliar que se puede traducir como "deber". Aprende más sobre la diferencia entre "mandatory" y "shall" a continuación.
mandatory(
mahn
-
duh
-
taw
-
ri
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (imperativo)
a. obligatorio
Helmets were not mandatory in the National Football League until 1943.Los cascos no eran obligatorios en la Liga Nacional de Fútbol hasta 1943.
b. preceptivo
In this country, possession of an unlicensed firearm carries a mandatory minimum sentence.En este país, poseer un arma de fuego sin licencia conlleva una pena preceptiva mínima.
shall(
shahl
)Un verbo auxiliar es un verbo que determina el modo, tiempo verbal o aspecto de otro verbo (p. ej. Yo he ido.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I shan't tell you again.No pienso volver a decírtelo.
We shall see what happens.Veremos lo qué pasa.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Let's leave it for tomorrow, shall we?¿Lo dejamos para mañana?
Shall we invite them?¿Los invitamos?
3. (enfático)
a. deber
The client shall make timely payments, or be charged penalties.El cliente deberá hacer pagos oportunos, o sufrirá recargos.