vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Lo que" es una frase que se puede traducir como "what", y "preocuparse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to worry". Aprende más sobre la diferencia entre "lo que" y "preocuparse" a continuación.
lo que(
loh
keh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. what
No sé lo que quiero para mi cumpleaños.I don't know what I want for my birthday.
Lo que no entiendo es cómo entró el ladrón a la casa.What I don't understand is how the thief entered the house.
preocuparse(
preh
-
oh
-
koo
-
pahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
a. to worry
Mi papá se preocupa de todos menos de él mismo.My dad worries about everyone else except himself.
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
2. (asegurar)
a. to make sure
Preocúpate de llegar a tiempo y yo me preocupo de traer a la cumpleañera.You make sure to get there on time and I'll make sure to bring the birthday girl.
preocupar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
3. (inquietar)
a. to worry
Me preocupa que no haya tenido noticias de tu hermano en una semana.I'm worried that I haven't heard from your brother in a week.
b. to be concerned
Nos preocupan los animales que vimos en la calle.We're concerned about the stray animals we saw on the street.
4. (importar)
a. to bother
Parece que no le preocupa ganar dinero.He doesn't seem bothered about earning any money.