vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Leonor" es un nombre propio que se puede traducir como "Eleanor", y "a las cinco de la tarde" es una frase que se puede traducir como "at five o'clock in the afternoon". Aprende más sobre la diferencia entre "Leonor" y "a las cinco de la tarde" a continuación.
Leonor(
lehoh
-
nohr
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
a. Eleanor
Leonor es la mejor maestra de ballet en la ciudad.Eleanor is the best ballet teacher in the city.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. at five o'clock in the afternoon
¿A qué hora sale el tren de Madrid? - A las cinco de la tarde.What time does the train leave from Madrid? - At five o'clock in the afternoon.
b. at five in the afternoon
A las cinco de la tarde, hace todavía demasiado calor para ir al parque.At five in the afternoon, it's still too hot to go go the park.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.