vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Lavarse la cara" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to wash one's face", y "ducharse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to take a shower". Aprende más sobre la diferencia entre "lavarse la cara" y "ducharse" a continuación.
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
frase verbal pronominal
a. to wash one's face
Lávese bien la cara después de aplicar su desmaquillador.Wash your face thoroughly after applying your make-up remover.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
ducharse(
doo
-
chahr
-
seh
)
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
verbo reflexivo
a. to take a shower
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Yo me ducho todas las mañanas.I take a shower every morning.
b. to have a shower
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Me voy a duchar después de regresar del gimnasio.I'll have a shower when I get back from the gym.
c. to shower
Se nos estropeó la caldera, así que tenemos que ducharnos con agua fría.Our boiler broke down, so we have to shower with cold water.
duchar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. to give someone a shower
Es hora de duchar a los niños.It's time to give the kids a shower.
a. to drench
Ese idiota me duchó con su cerveza.That idiot drenched me with his beer.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.