vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Lavarse la cara" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to wash one's face", y "ducharse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to take a shower". Aprende más sobre la diferencia entre "lavarse la cara" y "ducharse" a continuación.
lavarse la cara(
lah
-
bahr
-
seh
lah
kah
-
rah
)Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
1. (en general)
a. to wash one's face
Lávese bien la cara después de aplicar su desmaquillador.Wash your face thoroughly after applying your make-up remover.
ducharse(
doo
-
chahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
a. to take a shower (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Yo me ducho todas las mañanas.I take a shower every morning.
b. to have a shower (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Me voy a duchar después de regresar del gimnasio.I'll have a shower when I get back from the gym.
c. to shower
Se nos estropeó la caldera, así que tenemos que ducharnos con agua fría.Our boiler broke down, so we have to shower with cold water.
duchar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (bañar)