"Las pilas" es una forma de "pila", un sustantivo que se puede traducir como "battery". "Ponerse al día" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to bring oneself up to date". Aprende más sobre la diferencia entre "las pilas" y "ponerse al día" a continuación.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
Hace una semana que no veo las noticias. Ahora tendré que ponerme al día.I haven't been watching the news for the last week. Now I'll have to bring myself up to date.
Si quieres volver a trabajar como oncólogo, debes ponerte al día de todos los avances en el campo.If you want to work as an oncologist again, you should get up to date with all the advances in the field.
La empresa recibió una inyección de capital, lo que le permitió ponerse al día en los pagos.The company recieved a capital injection, which made it possible for it to get up to date with the payments.
María estuvo enferma la semana pasada, pero enseguida se ha puesto al día con su trabajo.Maria was ill last week, but she's caught up with her work very quickly.
poner al día
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
Tienes que ponerme al día de los chismorreos del barrio porque llevo un mes fuera.You have to bring me up to date with the neighborhood gossip because I've been away for one month.
El ministro de Defensa puso al día al presidente sobre los últimos acontecimientos.The Secretary of Defense updated the president on the latest events.
Este año hice varios cursos y una pasantía, así que tengo que poner al día mi currículum.This year I took several courses and did an internship, so I have to bring my CV up to date.