vs
RESPUESTA RÁPIDA
"La mesita de noche" es una forma de "mesita de noche", un sustantivo que se puede traducir como "bedside table". "La pared" es una forma de "pared", un sustantivo que se puede traducir como "wall". Aprende más sobre la diferencia entre "la mesita de noche" y "la pared" a continuación.
la mesita de noche(
meh
-
see
-
tah
deh
noh
-
cheh
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (mueble)
a. bedside table
Ruth dejó el libro y los lentes sobre la mesita de noche y apagó la luz.Ruth left the book and her glasses on the bedside table and turned off the light.
b. nightstand
Busco dos lámparas pequeñas para las mesitas de noche de nuestro dormitorio.I'm looking for two small lamps for our bedroom nightstands.
la pared(
pah
-
rehd
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
2. (anatomía)
a. wall
Una perforación nasal aumenta el riesgo de necrosis de la pared nasal.A pierced nose increases the risk of nasal wall necrosis.
a. face
Se prepararon durante dos años para escalar la pared sureste de El Capitán.They prepared for two years to scale the southeastern face of El Capitan.