vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Jornaleros" es una forma de "jornalero", un sustantivo que se puede traducir como "day laborer". "Ejidatarios" es una forma de "ejidatario", un sustantivo que se puede traducir como "shareholder of common land". Aprende más sobre la diferencia entre "jornaleros" y "ejidatarios" a continuación.
el jornalero, la jornalera(
hohr
-
nah
-
leh
-
roh
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (peón)
a. day laborer (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Los jornaleros españoles recogen la aceituna durante la campaña del aceite.Spanish day laborers pick olives during the oil season.
b. day labourer (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Cuando trabajé como jornalero me encargaba de muchas tareas agrícolas.When I worked as a day labourer I was in charge of many farming tasks.
el ejidatario, la ejidataria(
eh
-
hee
-
dah
-
tah
-
ryoh
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
a. shareholder of common land
El gobierno está intentando desalojar a los ejidatarios para la construcción de nuevos desarrollos.The government is trying to remove shareholders of common land to give way for new developments.