vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Infinitivo" es un sustantivo que se puede traducir como "infinitive", y "o sea" es una frase que se puede traducir como "in other words". Aprende más sobre la diferencia entre "infinitivo" y "o sea" a continuación.
el infinitivo(
een
-
fee
-
nee
-
tee
-
boh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (gramática)
a. infinitive
En este caso, el verbo permanece en infinitivo.In this case, the verb remains in the infinitive.
o sea(
oh
seh
-
ah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. in other words
Estoy ocupado ese día. O sea, no puedo venir a la fiesta.I'm busy that day. In other words, I can't come to the party.
b. that is to say
El inquilino, o sea tú, debe mantener el apartamento en buenas condiciones.The tenant—that is to say, you—must keep the apartment in good condition.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
2. (coloquial) (para expresar incredulidad) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. come on (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Leonard se acaba de comprar un Ferrari. - ¡O sea!Leonard just bought himself a Ferrari. - Come on!