RESPUESTA RÁPIDA
"In the meantime" es una frase que se puede traducir como "mientras tanto", y "meanwhile" es un adverbio que también se puede traducir como "mientras tanto". Aprende más sobre la diferencia entre "in the meantime" y "meanwhile" a continuación.
in the meantime(
ihn
 
thuh
 
min
-
taym
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. mientras tanto
Sweep the floor before our guests arrive. In the meantime, I'll check on the turkey.Barre el suelo antes de que lleguen los invitados. Mientas tanto, yo chequeo el pavo.
b. entre tanto
Can you claim us two seats before the movie starts? I'll go buy the popcorn in the meantime.¿Puedes apartarnos dos lugares antes de que empiece la película? Iré a comprar las palomitas entre tanto.
Copyright © Curiosity Media Inc.
meanwhile(
min
-
wayl
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
adverbio
1. (en el ínterin)
a. mientras tanto
Alicia said she's on her way. Meanwhile, we can wrap her birthday present.Alicia dijo que viene en camino. Mientras tanto, podemos envolver su regalo de cumpleaños.
b. entretanto
Roger is still getting ready to leave. Meanwhile, let's watch TV.Roger se está preparando para salir. Entretanto, vamos a ver la tele.
2. (a la misma hora)
a. mientras tanto
It's snowing in Siberia. Meanwhile, in Brazil it's really hot.Está nevando en Siberia. Mientras tanto, en Brasil hace mucho calor.
Copyright © Curiosity Media Inc.