vs
RESPUESTA RÁPIDA
"In front of" es un adverbio que se puede traducir como "delante de", y "on the front" es una frase que se puede traducir como "al frente". Aprende más sobre la diferencia entre "in front of" y "on the front" a continuación.
in front of(
ihn
fruhnt
uhv
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (posición)
b. enfrente de
The library is in front of the restaurant.La biblioteca está enfrente del restaurante.
d. al frente de (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
The bank is in front of the park.El banco está al frente del parque.
on the front(
an
thuh
fruhnt
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. al frente
The box has a picture of a Christmas tree on the front.La caja tiene una foto de un árbol de Navidad al frente.
b. por delante
I wrote the names of all the students on the front and the teachers' names on the back.Escribí los nombres de los estudiantes por delante y los de los maestros por detrás.
a. en la fachada (de edificio)
During the storm, some of the bricks on the front of the building came loose.Algunos de los ladrillos en la fachada del edificio se aflojaron durante la tormenta.
b. en la portada (de libro)
The book has an alligator on the front.El libro tiene un caimán en la portada.
a. en el frente
The newspaper published many stories from soldiers who served on the front this year.El periódico publicó muchos relatos de soldados que sirvieron en el frente este año.