RESPUESTA RÁPIDA
"In front of" es un adverbio que se puede traducir como "delante de", y "in the front" es una frase que se puede traducir como "en el frente". Aprende más sobre la diferencia entre "in front of" y "in the front" a continuación.
in front of(
ihn
fruhnt
uhv
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
1. (posición)
b. enfrente de
The library is in front of the restaurant.La biblioteca está enfrente del restaurante.
d. al frente de (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
The bank is in front of the park.El banco está al frente del parque.
in the front(
ihn
thuh
fruhnt
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
1. (en general)
a. en el frente
I prefer to stand in the front during concerts, since I'm short.Prefiero estar en el frente durante los conciertos ya que soy baja.
b. al frente
Why don't you sit in the front so you can see better?¿Por qué no te sientas al frente para que puedas ver mejor?
c. en la parte delantera
My bicycle has a bell in the front.Mi bicicleta tiene una campana en la parte delantera.
d. por delante
The new releases are in the front of the bookstore.Los nuevos lanzamientos están por delante en la librería.