vs
RESPUESTA RÁPIDA
"I was nervous" es una frase que se puede traducir como "me puse nervioso", y "when I was young" es una frase que se puede traducir como "cuando yo era joven". Aprende más sobre la diferencia entre "I was nervous" y "when I was young" a continuación.
I was nervous(
ay
wuhz
nuhr
-
vihs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. me puse nervioso
I have to admit I was nervous when I saw the police officer walking up to me.Debo admitir que me puse nerviosa cuando vi al policía caminando hacia mí.
a. estaba nervioso
I was nervous when I arrived at my sister's house. It stormed during my drive!Estaba nervioso cuando llegué a la casa de mi hermana. ¡Tuve tormentas durante todo el viaje!
when I was young(
wehn
ay
wuhz
yuhng
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. cuando yo era joven
"When I was young, this field was a forest," the man said to his son. "Cuando yo era joven, este campo era un bosque", el hombre le dijo a su hijo.