"I don't believe it" es una frase que se puede traducir como "no lo creo", y "I don't think so" es una frase que se puede traducir como "creo que no". Aprende más sobre la diferencia entre "I don't believe it" y "I don't think so" a continuación.
I read an interesting article about evolution today. I don't believe it, but it was interesting.Leí un artículo interesante sobre la evolución hoy. No lo creo, pero fue interesante.
They say that Linda is as talented of a singer as Mariah Carey. I don't think so.Dicen que Linda es una cantante tan talentosa como Mariah Carey. Pienso que no.
Phil told me that it's cheaper to rent an apartment in Paris than in New York, but I don't think so.Phil me dijo que es más barato alquiler un departamento en París que en Nueva York, pero no lo pienso.
2.
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).