"Hurt yourself" es una frase que se puede traducir como "hacerte daño", y "get hurt" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "salir lastimado". Aprende más sobre la diferencia entre "hurt yourself" y "get hurt" a continuación.
Have you ever thought about hurting yourself? - I do get depressed sometimes, but no, never like that.¿Alguna vez pensó en hacerse daño? - A veces sí me pongo deprimido, pero no, nada así.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
If you keep falling for women in relationships, you're bound to get hurt.Si sigues enamorándote de mujeres en relaciones de pareja, acabarás siendo lastimado sin duda.
Guillermo was driving like crazy in his car, and he's lucky he didn't get hurt.Guillermo manejaba como un loco en su coche, y tiene suerte por no haber resultado lesionado.