"Hungover" es un adjetivo que se puede traducir como "con resaca", y "hangover" es un sustantivo que se puede traducir como "la resaca". Aprende más sobre la diferencia entre "hungover" y "hangover" a continuación.
Roberta called the office to say that she was sick, but she was just hungover.Roberta llamó a la oficina diciendo que estaba enferma, pero en realidad solo estaba con resaca.
We were all hungover, so we just stayed home and played video games.Estábamos todos con cruda, así que nos quedamos en casa y jugamos videojuegos nomás.
I shouldn't have drunk so much last night. Being hungover is the worst thing ever.No debía haber bebido tanto anoche. No hay nada peor que estar de goma.
Salvador had the worst hangover ever the day after his bachelor party.Salvador tuvo la peor resaca de su vida el día después de su despedida de soltero.
After days of endless drinking at the festival in Viña del Mar, Franco woke up Sunday with a hangover.Después de tomar por días sin parar en el festival de Viña del Mar, Franco amaneció el domingo con caña.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
The distrust of people who are different is a hangover from our tribal ancestors.La desconfianza hacia la gente que es diferente es una reliquia de nuestros antepasados tribales.