vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Hucha" es un sustantivo que se puede traducir como "cash box", y "alcancía" es un sustantivo que se puede traducir como "piggy bank". Aprende más sobre la diferencia entre "hucha" y "alcancía" a continuación.
la hucha(
oo
-
chah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. cash box
¡Cómo pesa esta hucha! Está hasta arriba de monedas.This cash box is really heavy! It's completely full of coins.
b. money box (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
En esta hucha guardo las propinas que me dan los clientes.I keep the tips my clients give me in this money box.
c. piggy bank
Mamá, ¿puedo poner la moneda que me dio el abuelo en mi hucha?Mommy, can I put the coin Grandpa gave me in my piggy bank?
2. (coloquial) (figurado) (ahorros) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Regionalismo que se usa en España
a. savings
Con esta hucha tengo pensado pagarme el máster que voy a hacer.I plan to pay for my master's degree with these savings.
b. nest egg (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Para dejar el trabajo y lanzarte a la aventura, como hizo ella, necesitas hacerte antes con una buena hucha.To leave your job and embark on a venture the way she did, you need to first build up a nice little nest egg.
3. (coloquial) (hendidura interglútea) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. crack (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Cada vez que se agacha ese hombre para recoger algo, se le ve la hucha. - ¡Qué horror!Every time that man bends down to pick something up, you can see his crack. - Oh, gross!
la alcancía(
ahl
-
kahn
-
see
-
ah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (hucha) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. piggy bank (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Pongo un dólar en la alcancía cada semana.I put a dollar in the piggy bank every week.
b. money box (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
La alcancía de barro pesa mucho porque está llena de monedas.The clay money box is very heavy because it's full of coins.
2. (caja para donativos) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. collection box
Los parroquianos ponían algo de dinero diariamente en la alcancía de la iglesia.Parishioners put some money in the church collection box every day.