vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Herirse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to hurt", y "lastimarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to hurt oneself". Aprende más sobre la diferencia entre "herirse" y "lastimarse" a continuación.
herirse(
eh
-
reer
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
1. (lesionarse)
a. to hurt
Se hirió la mano cuando estaba cortando la cebolla.He hurt his hand when he was cutting an onion.
herir
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (lesionar)
lastimarse(
lahs
-
tee
-
mahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
1. (herirse)
a. to hurt oneself
Deja de jugar con ese cuchillo. Vas a lastimarte.Stop playing with that knife. You are going to hurt yourself.
lastimar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to hurt
Lo lastimó cuando le confesó que estaba saliendo con otra persona.She hurt him when she confessed she was dating another person.
4. (moralmente)