"Having said that" es una frase que se puede traducir como "dicho esto", y "that said" es un adverbio que también se puede traducir como "dicho esto". Aprende más sobre la diferencia entre "having said that" y "that said" a continuación.
Both factors will influence our decision. Having said that, we must admit that one of them will have a greater impact.Ambos factores influirán nuestra decisión. Dicho esto, debemos admitir que uno de ellos tendrá mayor incidencia.
The demand has risen sharply. Having said that, we'll have to work extra hours.La demanda aumentó considerablemente. Dicho lo cual, tendremos que trabajar horas extra.
We were better equipped than other countries to face the pandemic. Having said that, we were scared.Teníamos mejor equipos que otros países para enfrentar la pandemia. Sin embargo, estábamos asustados.
A merger would be good for the business. That said, we would have to fire some employees.Una fusión sería bueno para la empresa. Dicho esto, tendríamos que despedir a algunos empleados.
I managed to change our flight. That said, we need to pay a fee of $120.Logré cambiar nuestro vuelo. Dicho lo cual, tenemos que pagar una tarifa de $120.
There was a sign that said you had to be 18 to enter the nightclub.Había un letrero que decía que uno debía tener 18 años para entrar al club nocturno.