"Hath" es un verbo transitivo que se puede traducir como "tiene", y "thou hast" es una frase que se puede traducir como "vos tenéis". Aprende más sobre la diferencia entre "hath" y "thou hast" a continuación.
Hell hath no fury like a football team scorned. - I don't think that's how the saying goes.El infierno no tiene la furia de un equipo de fútbol despreciado. - No creo que sea así el refrán.
Un verbo auxiliar es un verbo que determina el modo, tiempo verbal o aspecto de otro verbo (p. ej. Yo he ido.).
How can he forsake thee if he hath been near thee? Thy beauty is incomparable.¿Cómo puede abandonarte si ha estado cerca de ti? Tu belleza es incomparable.
Thine enemies are slain, and thou hast no enemy to keep thee from taking the throne.Vuestros enemigos están muertos, y vos no tenéis ningún enemigo que os impida tomar la corona.
2.
Una palabra o frase que ya no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra época. (p. ej. vos).
Thou hast shown me great mercy; may I be struck dead should I ever betray thee.Vos me habéis mostrado gran misericordia; que me maten si os traicionare.