vs
RESPUESTA RÁPIDA
"¡Hasta la vista!" es una frase que se puede traducir como "See you!", y "baby" es un sustantivo que se puede traducir como "baby". Aprende más sobre la diferencia entre "¡Hasta la vista!" y "baby" a continuación.
¡Hasta la vista!(
ahs
-
tah
lah
bees
-
tah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (despedida)
b. See you later!
Quedamos entonces para vernos el viernes. ¡Hasta la vista!It's settled then; we'll meet up on Friday. See you later!
c. Until next time!
Me encantó verte, pero me tengo que ir. ¡Hasta la vista!I loved seeing you, but I have to go. Until next time!
d. So long!
Quedemos un día para tomar café. - Muy bien. Llámame. ¡Hasta la vista entonces!Let's meet up for coffee some day. - Great idea. Give me a call. So long then!
el baby, la baby(
bey
-
bee
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (niño pequeño) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. baby
¿Qué tiempo tiene tu baby? - Tres meses solo.How old is your baby? - He's only three months old.
2. (nombre de cariño) (El Salvador) (Puerto Rico) (Venezuela)
Regionalismo que se usa en El Salvador
Regionalismo que se usa en Puerto Rico
Regionalismo que se usa en Venezuela
a. baby (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Baby, tú sabes que haría cualquier cosa por ti.Baby, you know I'd do anything for you.
c. love
Baby, tráeme una cerveza de la nevera, por favor.Love, bring me a beer from the fridge, please.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
3. (automóvil) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. small car
Me compré un baby porque es mucho más fácil de manejar y estacionar que un carro grande.I bought a small car because it's much easier to drive and park than a big car.
a. smock
Los niños llevan siempre un baby en la clase de manualidades.The children always wear a smock in the arts and crafts class.
b. apron (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Señorita, Ana estaba pintando sin su baby y se ha manchado la sudadera de pintura.Miss, Ana was painting without her apron on and she's got paint all over her sweatshirt.