vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Hacia" es una forma de "hacia", una preposición que se puede traducir como "toward". "Para atrás" es una frase que se puede traducir como "back". Aprende más sobre la diferencia entre "hacia" y "para atrás" a continuación.
hacia(
ah
-
syah
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. toward (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Tenemos que ir ya hacia la salida.We have to go toward the way out.
b. towards (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Camina hacia la iglesia y vira a la izquierda antes del parque.Walk towards the church and then take a left before the park.
a. toward (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
El comportamiento de los alumnos hacia la nueva profesora es impecable.The students' behavior toward the new teacher is impeccable.
b. towards (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
La actitud de la camarera hacia los clientes era preocupante.The waitress' attitude towards the clients was worrisome.
para atrás(
pah
-
rah
ah
-
trahs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. back
No puedo pasar. ¿Puedes moverte un poco para atrás, por favor?I can't get through. Can you please move back a bit?
c. backwards
Estudio mucho francés, pero a veces tengo la impresión de que en lugar de ir para adelante voy para atrás.I study French hard, but sometimes I have the feeling that instead of going forward I'm going backwards.