vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Gracias a Dios" es una frase que se puede traducir como "thank goodness", y "muy bien" es una interjección que se puede traducir como "very good". Aprende más sobre la diferencia entre "gracias a Dios" y "muy bien" a continuación.
gracias a Dios(
grah
-
syahs
 
ah
 
dyohs
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. thank goodness
Lo ingresamos por urgencias con un dolor en el pecho, pero gracias a Dios todo quedó en un susto.We took him to the emergency room with a pain in his chest, but thank goodness it was only a scare.
b. thank heavens
Acaban de llamar y están bien; solo habían tenido una avería. - ¡Gracias a Dios!They just called and they're ok. Their car just broke down. - Thank heavens!
c. thank heaven
Perdí el trabajo, pero gracias a Dios tenía unos ahorros.I lost my job, but thank heaven I had some savings.
d. thank God
Gracias a Dios que te encuentro. La jefa lleva un rato llamándote.Thank God I've found you. The boss has been calling you for a while.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
muy bien(
mwee
 
byehn
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. very good
¡Muy bien! Lo hiciste genial!Very good! You did great!
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. very well
Trabajamos muy bien juntos.We work very well together.
a. alright then
Ya empieza a oscurecer, así que me voy a casa. - Muy bien. Nos vemos mañana.It's getting dark already, so I'm off home. - Alright then. I'll see you tomorrow.
b. very well
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
(anticuado)
No nos queda tiempo hoy. - Muy bien; lo dejamos para mañana.We don't have enough time left today. - Very well; we'll leave it for tomorrow.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.