vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Golfa" es una forma de "golfa", un sustantivo que se puede traducir como "hooker". "Golfo" es un sustantivo que se puede traducir como "gulf". Aprende más sobre la diferencia entre "golfa" y "golfo" a continuación.
la golfa(
gohl
-
fah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (coloquial) (peyorativo) (prostituta) (México) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en España
a. hooker (coloquial) (peyorativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Esta calle es conocida porque muchas golfas buscan clientes.This street is infamous because lots of hookers come here to pick up johns.
b. whore (coloquial) (peyorativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
En este bar de carretera hay mucha golfa buscando hombres.Lots of whores frequent this roadside bar to look for clients.
c. tart (coloquial) (anticuado) (peyorativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Las golfas a menudo se juntan bajo ese puente.Tarts often hang out under that bridge.
2. (coloquial) (peyorativo) (mujer muy liberal en sus costumbres sexuales) (México) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en España
a. slut (coloquial) (peyorativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
¿Por qué Julia es una golfa por admitir que le gusta el sexo?Why should Julia be considered a slut for admitting she loves sex?
b. whore (coloquial) (peyorativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Juan llamó golfa a Patricia y sus amigos lo dejaron de lado por idiota.Juan called Patricia a whore and his friends turned their back on him for being an idiot.
c. tart (coloquial) (peyorativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
En mi clase había varias golfas que se acostaban con cualquier chico.In my class there were several tarts who slept with just any guy.
el golfo, la golfa(
gohl
-
foh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (geografía)
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
2. (gamberro)
a. lout
Aquellos dos golfos han roto el escaparate de la tienda.Those two louts broke the shop window.
b. yob (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Una pandilla de golfos prendió fuego al contenedor y salió corriendo.A bunch of yobs set fire to the container and ran off.
a. rascal (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El hijo de Ana es un golfo y está siempre haciendo trastadas.Ana's son is a rascal. He's always playing pranks.
4. (holgazán)
a. layabout
Juan es un golfo. Se pasa todo el día tirado en el sofá.Juan is a layabout. He spends the whole day lying around on the sofa.
b. good-for-nothing
Pedro es un golfo que debería dormir menos y estudiar más.Pedro is a good-for-nothing who should sleep less and study more.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
5. (pillo)
a. naughty
Tienes que reconocer que, de pequeño, me hacías la vida imposible. Eras tan golfo.You have to admit that you made my life impossible when you were little. You were so naughty.
b. rogue
No te juntes con gente golfa como Luis porque no son de fiar.Don't mix with rogues like Luis. You can't trust them.