vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Gerund" es un sustantivo que se puede traducir como "el gerundio", y "to what extent" es una frase que se puede traducir como "en qué medida". Aprende más sobre la diferencia entre "gerund" y "to what extent" a continuación.
gerund(
jeh
-
rihnd
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (gramática)
a. el gerundio (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
In English, you can turn a verb into a gerund by adding -ing.En inglés, se puede convertir un verbo en un gerundio añadiendo -ing.
to what extent(
tu
wuhd
ehks
-
dehnt
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. en qué medida
To what extent is this an adequate description of the process?¿En qué medida es esta una descripción adecuada del proceso?