RESPUESTA RÁPIDA
"Ferris wheel" es un sustantivo que se puede traducir como "la noria", y "cotton candy" es un sustantivo que se puede traducir como "el algodón de azúcar". Aprende más sobre la diferencia entre "Ferris wheel" y "cotton candy" a continuación.
Ferris wheel(
feh
-
rihs
wil
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (atracción)
a. la noria (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We went up to the top of Tibidabo for the views of Barcelona from the Ferris wheel.Subimos a la cima del Tibidabo para ver Barcelona desde la noria.
b. la vuelta al mundo (F) (Argentina)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Argentina
After the roller coaster, let's go on the Ferris wheel.Después de la montaña rusa, vamos a la vuelta al mundo.
c. la rueda de la fortuna (F) (México)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en México
The London Eye was the largest Ferris wheel in the world until 2006.El Ojo de Londres fue la rueda de la fortuna más grande del mundo hasta 2006.
cotton candy(
ka
-
dihn
kahn
-
di
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el algodón de azúcar (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Cotton candy comes in a lot of different colors.El algodón de azúcar viene en una variedad de colores.
b. el dulce de algodón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I love how cotton candy melts in your mouth.Me encanta como el dulce de algodón se derrite en la boca.