vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Extrañar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to miss", y "echar de menos" es una frase verbal transitiva que también se puede traducir como "to miss". Aprende más sobre la diferencia entre "extrañar" y "echar de menos" a continuación.
extrañar()
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. to miss
Extraño mucho a mi familia cuando estoy de viaje.I miss my family a lot when I'm traveling.
a. to surprise
Me extraña que no haya venido a trabajar.It surprises me that she didn't come to work.
a. to banish
Extrañaron al traidor a otro territorio.They banished the traitor to another country.
extrañarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
a. to be surprised
Me extrañé de que no se acordara de mi cumpleaños.I was surprised that she didn't remember my birthday.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.
echar de menos()
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. to miss
Echo de menos a mi país y a su gente.I miss my country and its people.
a.
Los siguientes ejemplos muestran formas de traducir esta palabra o frase sin usar un equivalente directo.
sin traducción directa
Echo de menos un buen índice en este libro.A good index would be really helpful in this book.
Echo de menos un poco más de entusiasmo en los jugadores.I feel the players should be a bit more enthusiastic.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.