vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Espero" es una forma de "esperar", un verbo transitivo que se puede traducir como "to wait for". "Espero que" es una frase que se puede traducir como "I hope that". Aprende más sobre la diferencia entre "espero que" y "espero" a continuación.
espero que( 
ehs
-
peh
-
roh
keh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
b. I hope 
¿Tendremos que vender la casa? - Espero que no.Will we have to sell the house? - I hope not.
esperar(
ehs
-
peh
-
rahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (aguardar)
3. (contar con)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
4. (permanecer)
b.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
A ver, espera. No hace falta ser tan severo con ellos.Hold on a minute. There's no need to be so harsh with them.
Esperen un momento. Llamo a alguien que los atienda.Wait a moment. I'll get someone to come and help you.
a.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Esperemos a leer el informe antes de decidir qué hacer.Let's wait until we read the report before deciding what to do.
Espera a que nos llamen.Wait for them to call us.
esperarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
6. (aguardar)
a. to hold on  (enfático)
Espérate, ¿no se suponía que ibas a estar fuera un par de semanas?Hold on, weren't you supposed to be gone for a couple of weeks?
a. to expect 
Se esperan cortes en el suministro de agua esta noche.Disruptions to the water supply are expected tonight.