vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Tirita" es una forma de "tirita", un sustantivo que se puede traducir como "Band-Aid". "Esparadrapo" es un sustantivo que se puede traducir como "surgical tape". Aprende más sobre la diferencia entre "esparadrapo" y "tirita" a continuación.
el esparadrapo(
ehs
-
pah
-
rah
-
drah
-
poh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (medicina)
a. surgical tape
Utilizaremos gasa y esparadrapo para cubrir la incisión mientras cicatriza.We'll use gauze and surgical tape to cover the incision while it heals.
la tirita(
tee
-
ree
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (marca registrada) (en general) (España)
Una palabra o frase que es un término propietario de una marca (p. ej. iPod).
Regionalismo que se usa en España
a. Band-Aid (marca registrada) (Estados Unidos)
Una palabra o frase que es un término propietario de una marca (p. ej. iPod).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Me quité la tirita de la rodilla y vi que la sangre se había coagulado.I removed the Band-Aid from my knee and saw that the blood had clotted.
b. sticking plaster (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Lava la herida con agua y ponle una tirita.Wash the wound with water and put a sticking plaster on it.
c. plaster (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
¿Tienes una tirita? Me he hecho un corte en el dedo.Do you have a plaster? I've cut my finger.