vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Ese" es un adjetivo que se puede traducir como "that", y "¡Órale!" es una interjección que se puede traducir como "OK!". Aprende más sobre la diferencia entre "ese" y "¡Órale!" a continuación.
ese(
eh
-
seh
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
a. that one (masculino singular)
Eligió ese, el que está más cerca.She chose that one, the nearest one.
¡Órale!(
oh
-
rah
-
leh
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
1. (coloquial) (usado para expresar aprobación) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
2. (coloquial) (usado para expresar ánimo) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. Come on!
¡Órale! Déjame ir al cine con mis amigos.Come on! Let me go to the movies with my friends.
3. (coloquial) (usado para expresar incredulidad) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. No way! (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Órale! ¿Ganó la lotería?No way! He won the lottery?