"Escaldar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to scald", y "blanquear" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to whiten". Aprende más sobre la diferencia entre "escaldar" y "blanquear" a continuación.
El agua del géiser está tan caliente que escalda a quienes se atreven a tocarla.The water of the geyser is so hot that it scalds anyone who dares touch it.
El cocinero suele escaldar el brócoli para que tenga un color verde brillante.The cook usually blanches the broccoli so that it gets a bright green color.
escaldarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
El bebé se escaldó y el doctor me recomendó utilizar talco para aliviar la irritación.The baby got nappy rash and the doctor suggested that I use talcum powder to soothe the irritation.
Preferiría blanquear todas las paredes y tener un decorado minimalista.My preference would be to whitewash all the walls and have a minimalist decorating scheme.
En la receta decía que había que blanquear las zanahorias hirviéndolas durante un minuto.The recipe said to blanch the carrots by boiling them for one minute.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Los acusados blanquearon en España miles de euros procedentes del narcotráfico.In Spain the accused laundered thousands of euros, which were the proceeds of drug trafficking.
Vas a tener que blanquear tu situación con tu novia antes de que se entere de que estás comprometido con otra.You're going to have to come clean about the situation with your girlfriend before she finds out you're with someone else.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
Dejaste la blusa demasiado tiempo tendida al sol; por eso se ha blanqueado.You left the blouse hanging in the sun for too long; that's why it bleached.