vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Enhorabuena" es una interjección que se puede traducir como "congratulations", y "felizmente" es un adverbio que se puede traducir como "happily". Aprende más sobre la diferencia entre "enhorabuena" y "felizmente" a continuación.
enhorabuena(
ehn
-
oh
-
rah
-
bweh
-
nah
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. congratulations
¡No sabía que Marion y tú se iban a casar! ¡Enhorabuena!I didn't know you and Marion were getting married! Congratulations!
¿Te graduaste en mayo? ¡Enhorabuena!You graduated in May? Congratulations!
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. congratulations
Quiero darles mi enhorabuena por su compromiso matrimonial.I would like to give you my congratulations on your engagement.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
felizmente(
feh
-
lees
-
mehn
-
teh
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. happily
¿Así que estás felizmente enamorada?So you are happily in love?
a. luckily
Ayer perdí la billetera, pero, felizmente, la encontré y no faltaba nada.I lost my wallet yesterday, but luckily, I found it with everything intact.
b. fortunately
Felizmente, no llovió durante la excursión.Fortunately, it didn't rain during the excursion.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.