vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"England" es un nombre propio que se puede traducir como "la Inglaterra", y "I live in London" es una frase que se puede traducir como "vivo en Londres". Aprende más sobre la diferencia entre "England" y "I live in London" a continuación.
England(
ihng
-
gluhnd
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
a. la Inglaterra
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Charles III is the King of England, Scotland, Wales, and Northern Ireland as well as other Commonwealth countries.Carlos III es el rey de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte, así como de otros países de la Commonwealth.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
I live in London(
ay
 
lihv
 
ihn
 
luhn
-
duhn
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. vivo en Londres
My name is Henry, and I live in London.Mi nombre es Henry y vivo en Londres.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.