vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Encoge" es una forma de "encoger", un verbo transitivo que se puede traducir como "to shrink". "Tira" es una forma de "tira", un sustantivo que se puede traducir como "strip". Aprende más sobre la diferencia entre "encoge" y "tira" a continuación.
encoger(
ehng
-
koh
-
hehr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (contraer)
b. to tuck in  (piernas)
Si encoges las piernas y las rodeas con los brazos cuando estás en el aire, vas a girar más rápido.If you tuck your legs in when you're in the air, you will roll faster.
c. to make bleed  (figurado) (corazón)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Ver la película sobre las focas bebés me encogió el corazón.Watching the movie about baby seals made my heart bleed.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. to shrink 
Mis pantalones encogieron con los lavados constantes.My pants shrunk due to the regular washing.
encogerse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
la tira(
tee
-
rah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
2. (literatura)
a. comic strip 
No creo que haya una tira mejor que la de Calvin y Hobbes.I don't think there is a better comic strip than Calvin and Hobbes.
3. (coloquial) (una cantidad grande)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. lots 
Hubo la tira de gente esperando entrar al nuevo restaurante.There were lots of people waiting to get into the new restaurant.
4. (coloquial) (anticuado) (la policía) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
Regionalismo que se usa en México
a. cops  (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Rápido, esconde las botellas de cerveza. Viene la tira.Quick, hide the beer bottles. The cops are coming.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
5. (coloquial) (oficial de policía) (Chile)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Chile
a. undercover cop 
Un tira arrestó al mafioso por estar vendiendo drogas.An undercover cop arrested the gangster for selling drugs.