vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Encaramarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to climb up onto", y "peldaño" es un sustantivo que se puede traducir como "step". Aprende más sobre la diferencia entre "encaramarse" y "peldaño" a continuación.
encaramarse(
ehn
-
kah
-
rah
-
mahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to climb up onto
Nos encaramamos a un muro y vimos desde allí el desfile.We climbed up onto a wall and watched the parade from there.
Cuando Ben era un niño, le encantaba encaramarse al ropero que está en mi cuarto.When Ben was a kid, he loved to climb up onto the wardrobe in my room.
b. to perch on
La cabra se encaramó en una roca y empezó a balar.The goat perched on a rock and started bleating.
encaramar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (subir)
a. to lift up
Carmen encaramó a su hijita sobre un taburete para vestirla.Carmen lifted up her little girl onto a stool to dress her.
el peldaño(
pehl
-
dah
-
nyoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. rung
Ten cuidado al subir por la escalera, el segundo peldaño está suelto.Be careful when going up the ladder; the second rung is loose.