"En absoluto" es una frase que se puede traducir como "not at all", y "para nada" es una frase que se puede traducir como "for nothing". Aprende más sobre la diferencia entre "en absoluto" y "para nada" a continuación.
Actúa como si no le importara nada en absoluto, pero yo sé que no es así.She acts as if she didn't care about a thing, but I know that's not the case.
No hay en absoluto manera en que me puedas convencer para que te deje ir a la fiesta.There's absolutely no way you're going to convince me to let you go to the party.
No vamos a hacer todo esto para nada. Por lo menos, que ganemos algo de dinero.We are not going to do all this for nothing. Let's at least make some money.
Todo lo que intentaron los médicos fue para nada; Greta estaba ya muy grave.Everything the doctors tried was to no avail. Greta was very seriously ill.
d.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
El profesor hablaba y hablaba, pero los alumnos no parecían para nada interesados.The teacher talked and talked, but the students didn't seem the least bit interested.
¿Para qué querías hablar conmigo? - Ah, para nada. Solo quería platicar un rato.Why did you want to speak to me? - Oh, no reason. I just wanted to chat for a while.