"Emphasis" es un sustantivo que se puede traducir como "el énfasis", y "carry over" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "posponer". Aprende más sobre la diferencia entre "emphasis" y "carry over" a continuación.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Neil said Donald was a jerk, and he ended his statement with an offensive gesture for emphasis.Neil dijo que Donald era un patán, y terminó su declaración con un gesto ofensivo para dar énfasis.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Tory put emphasis on the need to hire only experienced professionals for the position.Tory hizo hincapié en la necesidad de contratar solo a profesionales con experiencia para el puesto.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The emphasis is usually on the last syllable in words ending with consonants.El énfasis normalmente recae en la última sílaba de las palabras que terminan en consonante.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
Europeans carried over the tradition of carving jack-o'-lanterns when they came to America.Los europeos transmitieron la tradición de tallar linternas de calabaza cuando llegaron a América.
Carry over the account balances from the general ledger to the adjusted trial balance sheet.Transfiere los saldos de las cuentas del libro mayor al balance de comprobación ajustado.