"Disparejo" es un adjetivo que se puede traducir como "uneven", y "chueco" es un adjetivo que se puede traducir como "crooked". Aprende más sobre la diferencia entre "disparejo" y "chueco" a continuación.
Los obreros que reformaron mi casa hicieron una chapuza dejando los suelos de las habitaciones disparejos.The workers who reformed my house did a botched job leaving the floors of the rooms uneven.
Matías es chueco y se va a tener que hacer fisioterapia para corregir sus piernas.Matias is knock-kneed and will have to receive physical therapy to correct his legs.
5.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El hombre chueco todavía puede jugar al tenis. Puede hacer todo con su brazo derecho.The one-armed man can still play tennis. He can do everything with his right arm.
7.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Mario terminó muerto por tener una vida chueca y por involucrarse con delincuentes.Mario ended up dead because of his crooked life and getting involved with criminals.
8.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El banco probó que Martínez presentó documentos chuecos para lograr que se le otorgue el préstamo.The bank proved that Martinez presented false documents to get the loan.