vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Descafeinado" es una forma de "descafeinado", un adjetivo que se puede traducir como "decaffeinated". "A" es una preposición que se puede traducir como "to". Aprende más sobre la diferencia entre "descafeinado" y "a" a continuación.
descafeinado(
dehs
-
kah
-
fey
-
nah
-
doh
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
a. decaffeinated
Dejé de beber café descafeinado y ahora bebo solamente té.I quit drinking decaffeinated coffee, and now I only drink tea.
b. decaf (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Alfredo siempre bebe café descafeinado por la mañana.Alberto always drinks decaf coffee in the morning.
2. (figurado) (suavizado)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. toned-down (figurado)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Necesitamos una versión del texto con lenguaje descafeinado.We need a version of the text with toned-down language.
b. edited (figurado)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
La versión descafeinada de la película no incluye las escenas de violencia.The edited version of the movie doesn't include the violent scenes.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
3. (bebida)
a. decaffeinated coffee
Dos cappuccinos y un descafeinado, por favor.Two cappuccinos and a decaffeinated coffee, please.
b. decaf (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
No pude dejar de beber café, pero al menos ahora compro solamente descafeinados.I couldn't stop drinking coffee, but at least now I only buy decafs.
a, la a(
ah
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Podía respirar a duras penas.He was hardly able to breathe.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¡A fregar los platos!Go do the dishes!
¡A la cama!Off to bed!
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me encantaría ganar dinero a espuertas.I would love to earn lots of money.
Llovía a cántaros.It was pouring.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
Una abreviación es la representación reducida de una palabra o grupo de palabras (p. ej. "OVNI" = "objeto volador no identificado."; "pág." = "página").
a. A
El circuito transporta una corriente de 1 A.The circuit carries a current of 1 A.
La intensidad de la corriente eléctrica se mide en A.The intensity of an electric current is measured in A.