"Darse el piro" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to escape", y "pirarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to take off". Aprende más sobre la diferencia entre "darse el piro" y "pirarse" a continuación.
darse el piro
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
frase verbal pronominal
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Los ladrones se dieron el piro en cuanto oyeron que se acercaban los coches de policía.The thieves escaped as soon as they heard the police cars approaching.
Hoy no fuimos a clases. Piramos y nos pasamos la mañana jugando videojuegos.We didn't go to class today. We skipped school and spend the morning playing video games.