RESPUESTA RÁPIDA
"Dar en el clavo" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to hit the nail on the head", y "atinar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to hit the target". Aprende más sobre la diferencia entre "dar en el clavo" y "atinar" a continuación.
dar en el clavo(
dahr
 
ehn
 
ehl
 
klah
-
boh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(establecer con exactitud una causa)
a. to hit the nail on the head
Diste en el clavo cuando dijiste que su actitud de superioridad ocultaba su falta de confianza.You hit the nail on the head when you said that her superiority attitude hid beneath it a lack of confidence.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
atinar(
ah
-
tee
-
nahr
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. to hit the target
El arquero atinó, con lo que demostró su gran puntería.The archer hit the target, demonstrating his impressive aim.
a. to guess
Si atinas en qué estoy pensando, te doy un dólar.If you can guess what I'm thinking about, I'll give you a dollar.
b. to hit upon
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
No sé cómo atiné en las soluciones porque no soy buena para los crucigramas.I don't know how I hit upon the right answers because I'm no good at crosswords.
c. to come up with
Si atinas con el resultado de esta ecuación, tu profesor de matemáticas estará orgulloso.If you come up with the answer to this equation, your math teacher will be proud.
a. to find
Atiné con la casa a pesar de no tener la dirección exacta.I found the house even though I didn't have the exact address.
a. to manage to
No atiné a encestar y mi equipo perdió el partido por un punto.I didn't manage to score a basket, and my team lost the match by one point.
b. to succeed in
Atinaron a convencer el pueblo de que necesitaban un parque solar.They succeeded in convincing the town that they needed a solar farm.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
No atino a hacer nada hoy: ¡tengo muchísimo sueño!I can't seem to do anything today. I'm really sleepy!
Juan estaba tan borracho que no atinaba a meter la llave en la cerradura.Juan was so drunk he couldn't put the key in the keyhole.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.