vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Dueña" es una forma de "dueño", un sustantivo que se puede traducir como "owner". "Dama" es un sustantivo que se puede traducir como "lady". Aprende más sobre la diferencia entre "dama" y "dueña" a continuación.
la dama(
dah
-
mah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. lady
Las damas de la realeza británica vistieron las mejores ropas.The ladies of the British royalty wore the best clothes.
a. queen
La dama es la pieza más poderosa en el ajedrez.The queen is the most powerful piece in chess.
a. king
¿Pueden moverse las damas de alguna manera especial?Can you move the kings in any special way?
las damas
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
a. checkers (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Pasamos la tarde jugando a las damas.We spent the afternoon playing checkers.
b. draughts (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Aprendí a jugar a las damas pero nunca al ajedrez.I learned to play draughts but never chess.
el dueño, la dueña(
dweh
-
nyoh
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
a. owner
El dueño del nuevo restaurante nos invitó a la inauguración.The owner of the new restaurant invited us to the grand opening.
b. proprietor
Gerardo celebró diez años como el dueño de la tienda local de deportes.Gerardo celebrated ten years as the proprietor of the local sporting goods store.
c. landlord
Nuestro dueño aumentó la renta de nuevo, así que nos mudamos.Our landlord raised the rent again, so we're moving out.
d. landlady (femenino)
Ella es la dueña de un complejo de apartamentos entero.She is the landlady of an entire apartment complex.
e. proprietress (femenino)
¿A qué te dedicas, Dorothy? - Soy la dueña de una librería.What do you do for a living, Dorothy? - I'm the proprietress of a bookstore.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
La reunión empezó a desmoronarse hasta que el abogado habló y se hizo dueño de la situación.The meeting was starting to fall apart until the lawyer spoke and took control of the situation.
Las olas eran muy grandes, pero los expertos surfistas fueron dueños de la situación.The waves were very big, but the expert surfers were in control of the situation.