vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Curandero" es un sustantivo que se puede traducir como "healer", y "a" es una preposición que se puede traducir como "to". Aprende más sobre la diferencia entre "curandero" y "a" a continuación.
el curandero, la curandera(
koo
-
rahn
-
deh
-
roh
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (chamán)
a. healer
La curandera hizo una infusión con varios tipos de hierbas para quitarme el dolor.The healer prepared an infusion with several types of herbs to relieve my pain.
b. witch doctor
El curandero de la tribu africana quitó el mal de ojo a la mujer.The witch doctor of the African tribe removed the evil eye from the woman.
c. medicine man (masculino)
Una palabra o frase que es masculina (p. ej. el libro).
El curandero nos habló de los poderes diagnósticos del peyote.The medicine man spoke to us about the diagnostic powers of peyote.
d. medicine woman (femenino)
Una palabra o frase que es femenina (p. ej. la manzana).
Los residentes de Uruapan tienen mucho respeto para la curandera.The residents of Uruapan have great respect for the medicine woman.
2. (embaucador)
a. quack (peyorativo)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
El curandero de mi calle afirma que puede curar cualquier enfermedad.The quack on my street states he can cure any illness.
b. quack doctor (peyorativo)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Mariano iba a una curandera que le cobraba muchísimo dinero por nada.Mariano used to go to a quack doctor who charged him a ton of money for nothing.
a, la a(
ah
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Podía respirar a duras penas.He was hardly able to breathe.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¡A fregar los platos!Go do the dishes!
¡A la cama!Off to bed!
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me encantaría ganar dinero a espuertas.I would love to earn lots of money.
Llovía a cántaros.It was pouring.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
Una abreviación es la representación reducida de una palabra o grupo de palabras (p. ej. "OVNI" = "objeto volador no identificado."; "pág." = "página").
a. A
El circuito transporta una corriente de 1 A.The circuit carries a current of 1 A.
La intensidad de la corriente eléctrica se mide en A.The intensity of an electric current is measured in A.