vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Corazón" es un sustantivo que se puede traducir como "heart", y "buenos días" es una frase que se puede traducir como "good morning". Aprende más sobre la diferencia entre "corazón" y "buenos días" a continuación.
el corazón(
koh
-
rah
-
sohn
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (anatomía)
2. (figurado) (sentimientos)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
b. center (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Es muy fácil llegar al corazón de la ciudad desde el hotel.The city center is very easy to get to from the hotel.
c. centre (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Mi tía vive cerca del corazón del centro.My aunt lives close to the centre of the city.
los corazones
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
a. hearts
Los triunfos son de corazones, así que valen más.Hearts are trumps, so they're worth more.
buenos días(
bweh
-
nohs
dee
-
ahs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)