"Consideration" es un sustantivo que se puede traducir como "la consideración", y "take into account" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "tener en cuenta". Aprende más sobre la diferencia entre "consideration" y "take into account" a continuación.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I think the candidate's unique qualities should be taken into consideration.Creo que las cualidades únicas del candidato se deben tomar en consideración.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The location of the apartment is a more important consideration for me than the space.La ubicación del apartamento es un factor más importante para mí que el espacio.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
When you're counting the tickets we sold, make sure to take into account the ones we gave away.Cuando estés contando los boletos que vendimos, asegúrate de tener en cuenta los que regalamos.
The new library slowly sank into the ground because the architect forgot to take into account the weight of the books.Poco a poco, la biblioteca nueva se fue hundiendo porque el arquitecto no había tomado en cuenta el peso de los libros.