vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Confortar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to comfort", y "reconfortar" es un verbo transitivo que también se puede traducir como "to comfort". Aprende más sobre la diferencia entre "confortar" y "reconfortar" a continuación.
confortar(
kohm
-
fohr
-
tahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (en general)
a. to comfort
"Tu perro volverá pronto", le dije al niño, tratando de confortarlo."Your dog will come back soon," I said to the boy, trying to comfort him.
b. to console
Mis amigos me confortaron cuando murió mi madre.My friends consoled me when my mother passed away.
reconfortar(
rreh
-
kohm
-
fohr
-
mahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (consolar)
a. to comfort
Su perro lo había reconfortado a menudo durante su solitaria infancia.His dog had comforted him often during a lonely childhood.
b. to cheer up
En sus días oscuros, ver a sus amigos solía reconfortarla.In her dark days, seeing her friends usually cheered her up.
c. to encourage
"Vas a encontrar un trabajo mejor", dijo Pedro tratando de reconfortarme después de que me despidieran."You'll find a better job!" Pedro said, trying to encourage me after I've been fired.
a. to revitalize
Comer un plato sustancioso reconfortó al muchacho, que se sentía débil.Having a wholesome meal revitalized the boy, who was feeling weak.