vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Confiar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to confide", y "fiarse de" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to trust". Aprende más sobre la diferencia entre "confiar" y "fiarse de" a continuación.
confiar(
kohm
-
fyahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (contar)
a. to entrust with
Le confiaron la dirección de la compañía.They entrusted him with the management of the company.
b. to put in charge of
Estamos buscando a una empresa en quien confiar la realización del proyecto.We're looking for a company to put in charge of the project.
c. to trust
Muchos jubilados cometieron el error de confiar sus ahorros a esa empresa que ayer quebró.Many pensioners made the mistake of trusting their savings to that company that went under yesterday.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
b. to be confident
Confío en que van a hacer bien el trabajo.I'm confident that they'll do the job well.
confiarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to be overconfident
No te confíes; este es el primer examen y quedan dos más por aprobar.Don't be overconfident; this is the first exam and there are two more to go.
b. to be too sure of oneself
Andrea tiene posibilidades de ganar, pero no debería confiarse demasiado.Andrea has chances of winning, but she shouldn't be too sure of herself.
5. (sincerarse)
fiarse de(
fyahr
-
seh
deh
)Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
1. (en general)
a. to trust
Me fío de ella porque es una persona muy sincera y compasiva.I trust her because she's a very sincere and compasionate person.
b. to believe
Nadie se fía ya de lo que promete el gobierno.No one believes any more what the government promises.
c. to go by (apariencias)
Parecen buenas personas, pero, cuando hay tanto dinero de por medio, mejor no fiarse de las apariencias.They seem nice people, but when there's so much money involved, it's best not to go by appearances.
d. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
No me fío de que Ramón vaya a ayudarnos. Muchas veces dice cosas que luego no hace.I don't trust Ramon to help us. He often says things that he then doesn't do.
Por mucho que diga la tele, no me fío de que vaya a cambiar el tiempo. Esas nubes están muy negras.Whatever the TV says, I don't believe the weather will change. Those clouds are very black.