RESPUESTA RÁPIDA
"Come over here" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "venir aquí", y "over here" es una frase que se puede traducir como "aquí". Aprende más sobre la diferencia entre "come over here" y "over here" a continuación.
come over here(
kuhm
o
-
vuhr
hir
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. venir aquí
If I don't get home on time today, my mom won't let me come over here again.Si no llego a casa a tiempo hoy, mi mamá no me dejará venir aquí otra vez.
b. venir para acá
If you come over here, you'll be able to see it better.Si vienes para acá, lo podrás ver mejor.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
2. (imperativo)
a. vente para acá (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Come over here, Miguel. Look at how you've grown!Vente para acá, Miguel. ¡Mira cómo has crecido!
b. ven aquí (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Come over here so I can give you a hug.Ven aquí para darte un abrazo.
over here(
o
-
vuhr
hir
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. aquí
Where do you want me to put your suitcase? - Over here is good.¿Dónde quieres que ponga tu maleta? - Aquí está bien.
b. por aquí
I don't know what it's like in your city, but over here you're going to have to learn a few things.No sé cómo son las cosas en tu ciudad, pero por aquí tendrás que aprender algunas cosas.
c. por acá (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I want them to build a new grocery store over here.Quiero que construyan un nuevo supermercado por acá.