vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Collard greens" es un sustantivo que se puede traducir como "las berzas", y "Swiss chard" es un sustantivo que se puede traducir como "las acelgas". Aprende más sobre la diferencia entre "collard greens" y "Swiss chard" a continuación.
collard greens( 
ka
-
luhrd
grinz
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (botánica)
a. las berzas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
This year I've planted a variety of vegetables including kale and collard greens.Este año planté una variedad de verduras incluyendo col rizada y berzas.
2. (culinario)
a. las berzas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm going to make a bean and collard greens soup tonight.Esta noche voy a hacer un caldo de alubias y berzas.
Swiss chard( 
swihs
chard
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (culinario)
a. las acelgas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm going to put some Swiss chard in the soup.Voy a echarle acelgas a la sopa.