vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Childcare" es un sustantivo que se puede traducir como "el cuidado de los niños", y "free food" es una frase que se puede traducir como "comida gratis". Aprende más sobre la diferencia entre "childcare" y "free food" a continuación.
childcare(
chayld
-
kehr
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (servicio)
a. el cuidado de los niños (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Many working single mothers cannot afford childcare.Muchas madres solteras que trabajan no tienen para pagar el cuidado de los niños.
2. (educación)
a. la puericultura (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Julie majored in psychology with a concentration in childcare.Julie estudió psicología con una concentración en puericultura.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Josefina didn't know that she was eligible for a childcare voucher.Josefina no sabía que tenía derecho a una ayuda para guardería.
The neighborhood attracts families because of the abundance of schools and childcare facilities.Este vecindario atrae a las familias por su abundancia de escuelas y guarderías.
free food(
fri
fud
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. comida gratis (comida preparada)
College students love to attend events that offer free food.A los estudiantes universitarios les encanta asistir los eventos que ofrecen comida gratis.
b. alimentos gratuitos (artículo de comida)
Carlos volunteers at the food bank and says the need for free food in our region is astounding.Carlos es voluntario en el centro de donativos y dice que la necesidad de alimentos gratuitos en nuestra región es sorprendente.