RESPUESTA RÁPIDA
"Chicken strips" es una forma de "chicken strip", un sustantivo que se puede traducir como "la tira de pollo". "Chicken fingers" es una forma de "chicken finger", un sustantivo que se puede traducir como "el palito de pollo". Aprende más sobre la diferencia entre "chicken strips" y "chicken fingers" a continuación.
chicken strip(
chih
-
kihn
strihp
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (culinario)
a. la tira de pollo (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I give my kids chicken strips and fries a couple of times a week.Les hago tiras de pollo con patatas fritas a mis hijos al menos un par de veces a la semana.
chicken finger(
chih
-
kihn
fihng
-
guhr
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (culinario)
a. el palito de pollo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Mike ate some chicken fingers and french fries.Mike comió unos palitos de pollo y papas fritas.
b. la tirita de pollo (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Maria served the chicken fingers with five kinds of sauces.María sirvió las tiritas de pollo con cinco tipos de salsas.
c. la tira de pollo (F) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
Valeria served tapas that included paella, a Spanish omelet, and chicken fingers.Valeria sirvió tapas que incluyeron paella, una tortilla española y tiras de pollo.